本词条缺少概述图,补充相关内容使词条更完整,还能快速升级,赶紧来编辑吧! 这是法国音乐剧《罗密欧与朱丽叶》的插曲,十分经典,在音乐剧的结尾由全体演员共同演唱,场面十分震撼。这首歌曲主要由其中的三位主要演员演唱 [1] 。 中文名 世界之王 外文名 Les Rois Du Monde 出 处 《罗密欧与朱丽叶》插曲 音乐形式 音乐剧 中国台湾魔术师刘谦也经常把它用在变魔术时的背景音乐里。比如说:中央电视台1套《魔法奇迹》片尾曲。 法文名:Les Rois Du Monde les rois du monde vivent au sommet 世上的国王生活在金字塔尖 ils ont la plus belle vie mais y'a un mais 他们有最好的视野,却没有梦想 ils ne savent pas ce qu'on pense d'eux en bas 他们不知道底下的人们对他们怎么看 ils ne savent pas qu'ici c'est nous les rois 他们不知道在这里我们才是国王 les rois du monde font tout ce qu'ils veulent 世上的国王为所欲为 ils ont du monde autour d'eux, mais ils sont seuls 世界在他们的周围,但他们却独自 dans leurs chateaux la-haut, ils s'ennuient 呆在那高高的城堡中发愁 pendant qu'en bas, nous on danse toute la nuit 而在这下面,我们彻夜跳舞狂欢 nous on fait l'amour, on vit la vie 我们做爱,我们体验生活 jour apres jour, nuit apres nuit 日复一日,夜复一夜 a quoi ?a sert d'etre sur la terre 活在世上有什么好处 si c'est pour faire nos vies a genoux 如果只是跪着度日 on sait que le temps c'est comme le vent 我们知道时光就象风儿一样 de vivre y'a que ?a d'important 生活中只有这才最重要 on se fout pas mal de la morale 我们才不在乎什么道德 on sait bien qu'on fait pas de mal 我们知道我们没犯什么错儿 les rois du monde ont peur de tout 世上的国王什么都怕 c'est qu'ils confondent les chiens et les loups 他们昏庸糊涂,指鹿为马 ils font des pieges ou ils tomberont un jour 他们总是自掘陷阱 ils se protegent de tout meme de l'amour 他们防备一切,包括爱情 les rois du monde se battent entre eux 世上的国王自相残杀 c'est qu'y a de la place, mais pour un pas pour deux 宝座只有一个,岂容他人瓜分 et nous en bas leur guerre on la fera pas 他们的战争,下面的人不会参加 on sait meme pas pourquoi tout ?a c'est jeux de rois 我们不明白为什么,反正这是国王的游戏 [2] 参考资料
歌詞感謝vbnm1010810提供 https://www.youtube.com/watch?v=D2RNr6rw7ZE&list=PLgkZcF3Xv89M29aNFbAGVfLbpQeQRV7J5&index=3 作品类型: 官方现场 作品语种: 法语 曲名: Les Rois du Monde 简介补充: 【Romeo and Juliet】Les Rois du Monde(世界之王)罗密欧与朱丽叶音乐剧 视频转载的,歌词不是我翻译的,也不知道对不对,大家凑合看吧。 《羅密歐與茱麗葉》(法语:Roméo et Juliette),是一部改編自英國文學巨擘莎士比亞的劇作《羅密歐與茱麗葉》,並由Gérard Presgurvic操刀創作詞曲的法語音樂劇。音樂劇版本考量舞台表現及整體編排的需求,劇情與原作稍有不同。2001年1月19日,在巴黎國際會議中心首演深獲各界好評,更受邀至多國巡迴演出。從2001年至2006年為第一版《羅密歐與茱麗葉:由恨至愛》(法语: Roméo et Juliette, de la haine à l'amour ),2007年重新打造為第二版《羅密歐與茱麗葉:維羅納之子》(法语:Roméo et Juliette, les enfants de Vérone),耗資2.5億重新打造華麗精緻的服裝與場景,歌曲編排也些微調整,帶來全新的視覺與聽覺感受。此音樂劇已被翻譯成十四種語言於全球演出,至今已累計全球超過650萬人次觀賞紀錄,使本劇奪得"廿一世紀最偉大的流行音樂劇"之美讚。 自巴黎首演後,本音樂劇陸續在香港、加拿大、安特衛普、倫敦、阿姆斯特丹、布達佩斯、塞格德、莫斯科、維也納、首爾、釜山、上海和台北等地演出。並且被翻譯成佛蘭芒語、匈牙利語、俄語、英語、德語和普通話等多種語言版本。 劇情大綱[编辑]和莎士比亞原著不一樣的地方在於:幾乎劇中每位人物都知曉這對戀人的秘密婚禮,以及這對戀人的死法依演出場次而有所不同。此外,蒙特鳩先生僅出現在英國、寶塚、意大利場次,其他新角色的出現,如死神和詩人因戲劇效果而有所安排(僅出現於法國、比利時、荷蘭和莫斯科的場次)。 第一幕中世紀義大利維洛納的兩大家族–蒙特鳩(the Montagues)及卡布雷特(the Capulets)–之間存在著世代未解的矛盾,時常演變成街頭的暴力械鬥,無人能夠制止。兩家族的女主人(Lady Capulet & Lady Montague)想盡辦法降低衝突的發生;此時蒙特鳩的羅密歐(Romeo)與卡布雷特的茱麗葉(Juliette)正是一對充滿著愛情嚮往的少男少女。 卡布雷特伯爵(Count Capulet)為了安排女兒與前來求婚的巴黎伯爵見面,特別精心安排了一場盛大的舞會;風流倜儻的羅密歐則是與好友班福留(Benvolio)與莫枯修(Mercutio)在維洛納的街頭狂歡作樂。在好奇心的驅使下,三人潛進了卡布雷特家族舉辦的舞會。羅密歐與茱麗葉對彼此一見鍾情,而這次的相遇也改寫了兩人與兩個家族的命運。舞會結束後,羅密歐為思念所苦,再度潛入卡布雷特家。兩人在陽台上互道情愫並交換誓言。在勞倫斯神父(Frère Laurent)同意為兩人證婚後,開心至極的羅密歐邀請好友與茱麗葉的奶媽(La Nurse),一同見證兩人的愛情。終於,兩位相愛的年輕人在神的面前結為夫妻。 第二幕仰慕茱麗葉已久的鐵豹(Tybalt)在獲知婚訊之後,氣憤地向羅密歐提出了決鬥的要求,但遭到拒絕;反之,莫枯修接受了挑戰,卻因實力不敵而命喪決鬥現場;而為友復仇之心讓羅密歐殺了鐵豹。此舉使得兩大家族之間的衝突提升至前所未有的高點。 羅密歐被驅逐出城;茱麗葉則受困於家中,被家人強迫再嫁給巴黎伯爵。絕望之下,茱麗葉聽取勞倫斯神父的建議,服毒假裝死去。然而在陰錯陽差之下,羅密歐誤以為茱麗葉已真的死去,在茱麗葉身旁自我了斷。甦醒後的茱麗葉不願苟活,拿起匕首自盡而亡。羅密歐與茱麗葉彷彿被命運女神(La Mort)捉弄,而目睹慘劇的家族成員,痛不欲生。為了回應羅密歐與茱麗葉生前的期望,兩大家族發誓盡棄前嫌,蒙特鳩家族與卡布雷特家族終於和好,不讓悲劇再度發生。 法国原版演员[编辑]罗密欧(Roméo):Damien Sargue *巴黎公爵之角色已改由舞者演绎。 曲目介紹[编辑]
01. Intro 序幕(Gérard & Laura Presgurvic) 第二幕 謝幕 參考資料[编辑]
外部連結[编辑]
|